Schlager Sunday – Über den Wolken

Über den Wolken

Over The Clouds

Wind Nord/Ost Startbahn null drei,
Bis hier hör‘ ich die Motoren.
Wie ein Pfeil zieht sie vorbei,
Und es dröhnt in meinen Ohren.
Und der nasse Asphalt bebt.
Wie ein Schleier staubt der Regen,
Bis sie abhebt und sie schwebt
Der Sonne entgegen.

Wind’s from north east, runway zero three
I can hear the motors from here
racking past like an arrow
And my ears are pounding
And the wet asphalt quakes
Like a haze the rain is dusting
Till she takes off and she floats
Towards the sun

Über den Wolken muss die Freiheit wohl grenzenlos sein.
Alle Ängste, alle Sorgen, sagt man,
Blieben darunter verborgen und dann
Würde, was uns groß und wichtig erscheint,
Plötzlich nichtig und klein.

Over the clouds, freedom must be infinate
All fears and all sorrows, one says
Remained unseen underneath and then
What seems big and important to us
Would suddenly become void and small

Ich seh‘ ihr noch lange nach,
Seh‘ sie die Wolken erklimmen,
Bis die Lichter nach und nach
Ganz im Regengrau verschwimmen.
Meine Augen haben schon
Jenen winz‘gen Punkt verloren.
Nur von fern klingt monoton
Das Summen der Motoren.

I keep watching her for long
Watching her climbing the clouds
Until the lights gradually
Fade in the grey rain
My eyes have already
Lost that tiny point
Just from afar sounds the monotonous
Buzzing of the motors

Dann ist alles still, ich geh‘,
Regen durchdringt meine Jacke,
Irgend jemand kocht Kaffee
In der Luftaufsichtsbaracke.
In den Pfützen schwimmt Benzin,
Schillernd wie ein Regenbogen.
Wolken spiegeln sich darin.
Ich wär gern mitgeflogen.

Then everything is quiet and I walk
Rain is soaking through my jacket
Somebody is making coffee
In the shack of air traffic control
Gasoline swims in the puddles
Clouds are reflected in it
I’d have liked to fly along

Über den Wolken muss die Freiheit wohl grenzenlos sein.
Alle Ängste, alle Sorgen, sagt man,
Blieben darunter verborgen und dann
Würde, was uns groß und wichtig erscheint,
Plötzlich nichtig und klein.

Over the clouds, freedom must be infinite
All fears and all sorrows, one says
Remained unseen underneath and then
What seems big and important to us
Suddenly became void and small

Advertisements

5 thoughts on “Schlager Sunday – Über den Wolken

    1. Ein sehr schlauer Mann hat zu mir immer gesagt, Uebersetzung ist eine Kunst, die an die Universitaet gehoert… Diese Uebersetzung stammt aus dem Internet, ich habe dann aber daran rumgeaendert, weil ich sie auch nicht gut fand. Schade, dass man das sieht. Ich stehe am Anfang meiner Blogreise und habe wirklich Zeitprobleme und mir geht langsam auf, wo diese Reise vielleicht hingeht und vor allem, dass ich mir mehr Zeit nehmen moechte (nicht muss). Vielen Dank fuer die konstruktive Kritik!

      Liked by 1 person

      1. Well, one of the most con-genial poetry translater (what concerns en-de) recently passed away: Harry Rowohlt that is. He would’ve done brilliantly in this case.

        So better hands off, if in doubt.

        Liked by 1 person

Join in and have your say

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s